Otros programas para traducir extensiones

Este documento es una continuación del documento sobre el sistema de traducción de extensiones, que contiene la información sobre la instalación de básica y que se aplica en su totalidad a ese documento, con la excepción de lo relativo a la herramienta utilizada para traducir.

Los scripts que se mencionan en este documento se encuentran junto con los otros scripts que conforman el sistema.

  • Versión de este documento: 0.1 alpha
  • Autor: Oscar Manuel Gómez Senovilla
  1. OmegaT

OmegaT

Introducción

OmegaT es un programa en java que está muy difundido entre los traductores de texto profesionales. Antes de nada, conviene aclarar que, por circunstancias que se explican después, a día de hoy OmegaT NO es apto para hacer el 100% de una traducción con él, pero sí un buen programa en general que sirve de apoyo para ciertas tareas.

Problemas de OmegaT

En su última versión en este instante (1.6RC8), OmegaT incorpora la posibilidad de segmentar las unidades. Al menos en esta versión, OmegaT tiene algunos problemas: 1) No tiene (todavía) filtros para los ficheros .dtd, pero esto es cuestión de (poco) tiempo, y ya están trabajando en ello; 2) no tiene soporte para ficheros .po, y esto es difícil de cambiar en poco tiempo; 3) no permite tratar las accesskeys adecuadamente; 4) no permite importar ninguna traducción anterior hecha en otro programa, siendo lo más parecido un tmx, pero no he sido capaz de conseguir una importación automática. Estos dos últimos son los más importantes. A favor tiene que usa directamente el formato tmx para guardar sus traducciones, lo que (en teoría) permite compartir la traducción con otros programas, y que los ficheros .properties (y de texto en general) los trata bastante bien (los textos es el punto fuerte de OmegaT). Por todo esto, a día de hoy, NO RECOMIENDO el uso de OmegaT para los ficheros dtd y properties (la gran mayoría, a veces todos), pero sí creo que es muy buena herramienta (tal vez la mejor) para traducir ficheros (x)html de ayuda que vengan con la extensión, de ahí que tenga su hueco en esta documentación.

Instalación de OmegaT

Para instalar OmegaT, no hay más que descomprimir el fichero obtenido desde la página de descargas en el directorio donde deseemos que resida. Como consta de una serie de directorios donde guarda la ayuda y otros datos, no es posible (o no he sabido encontrar la manera) de que se ejecute de una forma en donde coja como directorio predeterminado el actual, y además encuentre los ficheros necesario. Por ello, la forma en que ejecuto OmegaT es mediante este script llamado OmegaT.sh:

#!/bin/bash 
# Toma la variable del sistema. Si no existe, definir JAVA_HOME 
if [ ! "$JAVA_HOME" ]; then 
  JAVA_HOME=/usr/local/java #linux 
#  JAVA_HOME=/cygdrive/c/Archivos\ de\ programa/Java/jre1.5.0_06 
fi 
 
OTDIR=~/MT/omegat 
WKDIR=$(pwd) 
echo "El directorio de trabajo es $WKDIR" 
cd .. 
if [ $OSTYPE = 'cygwin' ]; then 
  "$JAVA_HOME/bin/java.exe" -jar $(cygpath -w $MTDIR/mt.jar) & 
else 
  ${JAVA_HOME}/bin/java -jar $OTDIR/OmegaT.jar 1>$WKDIR/$0.log & 
fi 

Tenemos de que definir la variable OTDIR, que será el directorio donde resida el fichero OmegaT.jar (en mi caso, ~/MT/omegat), además de JAVA_HOME, al directorio donde esté java.

Traducir usando OmegaT

OmegaT, al igual que KBabel, funciona a nivel de proyecto, importando por defecto sólo los tipos de ficheros conocidos en el directorio indicado como origen. La especificación tmx (o el uso que OmegaT hace actualmente de ella) no permite duplicados en la misma memoria de traducción (que es por lo que da el problema de las accesskey). Por ello, cuando ejecutamos OmegaT, tenemos que abrir un proyecto existente o crear uno nuevo. Un proyecto en OmegaT es un directorio, que contiene los ficheros que OmegaT reconoce, y que para diferenciarlo, creo que es buena idea añadir la extensión .omt al nombre del directorio. Otro detalle importante es que OmegaT no tiene en cuenta el directorio desde el cual se ejecute el script, sino que se abre en el último directorio usado