You are here

Progreso de traducción de Firefox

Error message

  • Warning: file_get_contents(https://l10n.mozilla.org/shipping/api/status?locale=es-ES): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in eval() (line 26 of /home/s0352263/public_html/www/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).
  • Warning: Invalid argument supplied for foreach() in eval() (line 28 of /home/s0352263/public_html/www/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).
  • Notice: Undefined variable: aHtml in eval() (line 53 of /home/s0352263/public_html/www/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).
  • Warning: implode(): Argument must be an array in eval() (line 53 of /home/s0352263/public_html/www/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Aquí encontrarás información sobre el progreso de traducción de las distintas versiones de Firefox.

Firefox sigue ahora un modelo de ciclo de desarrollo rápido, y lo mismo sucede con su traducción. En todo momento, hay cuatro estados de la traducción, correspondientes a los cuatro repositorios de desarrollo, y sus canales asociados:

  • Central: el desarrollo más reciente tiene lugar aquí.
  • Aurora: cada seis semanas, se seleccionan los desarrollos de Central que pasarán a Aurora, donde se pulen y exponen a un público más amplio.
  • Beta: cada seis semanas, se vuelcan en este estado las novedades de Aurora que se consideran suficientemente estables. Aquí permanecen otras seis semanas para su prueba general y el ajuste de los últimos detalles que puedan quedar por pulir.
  • Release: la versión final que usarás si no te suscribes a alguno de los canales anteriores.

La mayoría de los cambios en la traducción tendrán lugar en Central y Aurora. Beta prácticamente siempre estará en verde y en Release no se admiten cambios en la traducción.

Pedimos encarecidamente que se pruebe el producto intensivamente, preferentemente en Aurora, para poder detectar fallos de traducción o de sintaxis para poderlos corregir cuanto antes.

A continuación puedes ver el estado de la traducción de Firefox para Central, Aurora y Beta.

Árbol Errores Por traducir Obsoletas

Si no has entendido nada de lo anterior, el resumen es:

  • Si las celdas del panel de control están en verde, la traducción está al día.
  • Si las celdas están en verde excepto la del nombre, la traducción está completa, pero sobran archivos.
  • Si las celdas del panel de control están en rojo, la traducción está desactualizada.

Ante la duda, siempre puedes preguntar en la lista de correo de NAVE.

Glosarios

Hemos reunificado en un único glosario de MozillaTranslator los productos Firefox, Firefox Mobile, Weave y Enigmail (estas dos últimas de modo experimental). Esto facilita la homogeneidad de la traducción entre los productos. Dispones del glosario en la página de descarga de glosarios, glosario Firefox y Firefox Mobile.

Colaborar

Las formas en las que puedes colaborar son:

  • Probar el producto e informar de los fallos de traducción que encuentres usando el formulario de contacto para que los arreglemos.
  • Ayudar en la traducción de la ayuda de SUMO, la nueva página que centraliza toda la ayuda existente para Firefox. Está basada en web y no, como hasta ahora, integrada en el producto. Aparte de actualizar las páginas que vienen de Firefox 2, es necesario crear nueva documentación en español, ya sea traduciendo desde la versión americana o bien creando nuevos artículos. La mejor forma de colaborar es mandar un correo a willyaranda que es el coordinador de SUMO en castellano.
  • A su vez se necesitaría ayuda para el DevMo, el wiki de Mozilla para los desarrolladores, ya que hay muchísima información en inglés, pero no tanta en español.
    • La traducción es-ES utiliza el programa MozillaTranslator, que permite editar los archivos de traducción sin funcionar con diffs o mirando los archivos de texto crudos, sino importando la versión en-US, la es-ES actual y los posibles cambios podemos actualizar todo el contenido sin tener que mirar línea a línea los cambios. A su vez reduce de una forma considerable la posibilidad de encontrarnos con errores de dejarnos cadenas sin traducir o sin añadir a la versión es-ES. Para poder hacer funcionar MT, adjuntamos la versión más reciente del archivo Glossary.zip, como se indica más arriba de esta página.

      Si te apetece echar una mano con cualquiera de estos puntos u otro que se te ocurra pero que no esté en la lista, no dudes en ponerte en contacto con NAVE.

Productos: